Фразеологические синонимы французского языка скачать бесплатно учебное пособие Липшицене - Зибуцайте

Фразеологические синонимы французского языка
учебное пособие + словарь

Французский язык скачать Французский
Учебники
Книги и журналы
Аудио
Видео
Для детей

Знакомства
Шпаргалки
Магазины
Помощь и правила
Отзывы
Реклама на сайте
Форум
категория: лексика французского Фразеологические синонимы французского языка
автор: Э. И. Липшицене - Зибуцайте
издательство:
год: 1971
язык: русский - французский
формат: PDF
Описание:
Фразеологические синонимы французского языка рассматриваются автором как устойчивые обороты, выражающие в языке одно и то же значение или близкие значения, способные в конкретном акте коммуникации выступить с единым лексическим содержанием, так как семантические и стилистические оттенки, дифференцирующие значения синонимов, могут реализоваться или не реализоваться в речи.

Часто фразеологические обороты, вопреки близости их лексического значения, не вступают в синонимические отношения, так как их специфические семантические оттенки (стилистические оттенки всегда реализуются в речи) никогда не стираются, а наоборот, всегда реализуются в процессе употребления. Если языковые единицы, связанные близким значением, всегда реализуют в речи свои специфические оттенки, то они не синонимы. Вот почему обороты mettre la clef sous la porte - partir a l'anglaise, с общим значением «уйти незаметно, потихоньку, не сообщив никому о своем уходе», не являются синонимами, так как специфические оттенки, присущие каждому обороту в отдельности (в первом случае - покинуть свой дом на длительное время или навсегда; во втором случае - уйти из чужого дома, будучи в гостях или на деловом приеме) реализуются в любом употреблении.
Ввиду того, что неотъемлемым признаком множества устойчивых оборотов является их образность, при рассмотрении фразеологических синонимов необходимо учитывать, наряду с семантическими и стилистическими отличиями, различия по образности. Имеются в виду синонимические обороты, которые совпадают по объему значения и стилистическим особенностям, но различаются по лежащим в их основе образам и представляют, таким образом, различия экспрессивного порядка, как например, donner sa tete a couper - en mettre sa main au feu, bruler les vaisseaux - couper les ponts. При этом выделяются и такие фразеологизмы, различия которых вытекают из сопоставления образного оборота с оборотом, лишенным образности, как например, se laisser faire - se laisser marcher sur les .

Внимание! Ознакомьтесь, пожалуйста, с инструкцией и правилами


скачать -download
Фразеологические синонимы французского языка 24 Mb

купить скачать бесплатно учебное пособие Липшицене - Зибуцайте Фразеологические синонимы французского языка
Образовательный портал Frenglish.ru желает Вам успехов в изучении языка!